歐禮全 --- 請妳期待 (台灣拉吉歐:飛虎製播 )

文章標籤

台灣拉吉歐:飛虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【青春サイクリング】是1957年(昭和32年)由古賀政男作曲、田中喜久子作詞、原唱是小坂一也。台灣拉吉歐製作「冰川清志」所重唱版本。

文章標籤

台灣拉吉歐:飛虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本阿部武雄作曲的「鴛鴦道中」翻唱成台語歌多為蔡啟東所作詞的「陳三五娘」,洪一峰第一個唱、包括黃西田及林峰自己也灌過,但林峰以同旋律再翻唱這首「站在異鄉的男兒」,相較起來比他唱過的「陳三五娘」要動聽,編曲也較好,一起來欣賞不同歌名、同曲的歌。

文章標籤

台灣拉吉歐:飛虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【日曲 :あきらめて】翻成台語歌曲有:紀露霞在亞洲灌唱的「看破的愛」,同時期前後林英美在台聲灌錄這首「未完成的愛」,後來張淑美在海山也錄「看破的愛」,三位都是台語歌壇受歡迎的女歌手,可見這首曲的風行度,不僅如此,更後來黃西田也重灌「看破的愛」,只是編曲略有些不同而已。

文章標籤

台灣拉吉歐:飛虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台語歌曲會翻唱自日本歌,大多是日本原曲在日本流行,也受到台灣歌迷的喜歡,因此唱片公司的文藝部才會搜集資料翻成台語歌,但不一定就隨著日本歌也流行,因素當然很多,歌手、宣傳…都相關。 日本歌「涙を抱いた渡り鳥」在日本流行,而且新歌手也一再翻唱,可惜台灣皇冠唱片純鳳當年翻唱為「無情的男性」,在台語歌曲的戰國時代,被亞洲、五虎、金星、電塔等大咖唱片公司夾殺,又沒有強力打歌,致未能如願風行。 現製作這首「涙を抱いた渡り鳥」並非原唱,而是「冰川きよし」重新灌唱,但編曲保留與原曲相同,先請大家聽聽,擇日再製作台語歌曲與各位分享。

文章標籤

台灣拉吉歐:飛虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「背広姿の渡り鳥」就是洪一峰翻唱台語「思情之夜」的日本原曲,作詞/宮川哲夫 作曲・編曲/渡久地政信 唄/佐川ミツオ 1961年(昭和36年)5月發行。 感謝四奇士陳木兄的提示特製播與大家分享。 洪一峰唱台語版「思情之夜」請觀賞:https://youtu.be/Gk7skm_nitA1961年(昭和36年)5月發行。

文章標籤

台灣拉吉歐:飛虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「難忘的中興橋」是謝文君(謝義男)繼「銀色夜叉」之後在尤君的歌曲裡口白的第二首歌曲。 1964年文夏在亞洲唱片灌錄的「金色夜叉」找女生「惠文」對白,雖然時間長度12多分鐘,但仍受到聽眾的喜愛而轟動;1965年陳三雅隨即寫了「銀色夜叉」由尤君灌錄,找了男生「謝文君」對白,本有意別苗頭,竟也成功的打響,使得金、銀色夜叉兩首歌在台語歌壇都流行。 謝文君助尤君在「銀色夜叉」的對白成功之後,又在尤君所唱「難忘的中興橋」歌曲之前說口白,這是兩人合作的唯二歌曲。聽聽這首少人播放的歌曲。

文章標籤

台灣拉吉歐:飛虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

洪一峰的歌唱顛峰時期是從1957-1963年,「可憐戀花再會吧」、「悲情的城市」、「舊情綿綿」…等,這些在亞洲唱片的專集;以及後期在鈴鈴唱片灌錄「難忘的人」專集,這些主打歌當然都是轟動曲,但同張專集裡的其他歌曲雖不像主打歌的強勢,但還是有少些人特別鍾情。這首「思情之夜」就是在鈴鈴唱片「難忘的人」專集中一首不起眼的歌。

文章標籤

台灣拉吉歐:飛虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽到這首「女性的仇人」歌聲很像青青,演唱者又叫「丁菁」,忍不住打電話向青青求證是否她?經她否認。所以確認丁菁非青青,包括當時文藝部的郭大誠也記不得丁菁的本名了。早期很多歌手紅了之後,後繼者都找些同質性嗓音的歌手,像此張專集的另一首「飫鬼!愛給人請」的主唱「明旭」大家也以為是「郭大誠」、之前還把「農村阿哥哥」演唱者「游一原」也誤為是「黃西田」。但歌手還是要有自己的風格,才能突顯個人特色 ; 當年模仿鳳飛飛的林淑蓉若不是灌錄「昨夜星辰」和「無言的結局」就不能確立自己形象。

文章標籤

台灣拉吉歐:飛虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本歌曲 : 【愛して愛して愛しちゃったのよ】翻唱的台語歌曲:尤君唱的【自從愛著你】。1996年陳盈潔也灌過,有人聽了以為陳盈潔是首唱,殊不知尤君在1967年就已出片,還早了將近30年,是一首輕快的歌曲。

文章標籤

台灣拉吉歐:飛虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()